Тема урока: Англицизмы и американизмы в русском языкеЦели урока: Образовательные: 1) Познакомить с наиболее распространёнными английскими заимствованиями в современном русском языке, их лексическим значением, произношением и написанием.
2) Формировать умение узнавать английские заимствования по некоторым словообразовательным элементам.
3) Продолжить работу по формированию орфографических и пунктуационных навыков.
Развивающие: 1) Развивать умение целесообразного использования заимствований в собственной речи.
Воспитательные: 1) Воспитывать чувство любви к родному языку.
2) Формировать бережное отношение к русской культуре.
Оснащение урока: интерактивная доска Smart Board, компьютер, мультимедийный проектор.
Подготовка к уроку.
В процессе подготовки к уроку класс был поделён на группы. Каждая группа получила домашнее задание: список слов – заимствований, к которым нужно было найти толкование. Слова подбирались по пяти темам:
I. Быт: миксер, шейкер, тостер, джемпер, секонд-хенд
II. Компютер: принтер, браузер, сканер, ноутбук, Интернет
III. Спорт: дайвинг, боулинг, байкер, спринтер, матч
IV. Массовая культура: ремейк, имидж, постер, хит, джаз
V. Профессии: брокер, секьюрити, провайдер, риэлтор, продюсер
Каждый ученик в группе готовил рассказ о каком-либо слове по своей теме.
На доске появляются слайды с этими словами на английском языке:
мixer printer diving remake broker
shaker browser bowling image security
toster scanner biker poster provider
jumper notebook sprinter hit realtor
second-hand Internet match jazz producer
1. Оргмомент.
Ученики рассаживаются по группам. Учитель объявляет тему урока.
2. Вступление.
Речь состоит из слов.
Этот закон не нов.
Каждое слово – живое
С особой, своей судьбою.
Бежали столетья и годы,
По-разному жили народы.
Торговлю вели, воевали,
Бранились, а после – мирились,
Жить в добром соседстве учились.
И вот результат их общенья,
Волшебное слов превращенье.
Так, в языке зародившись одном,
Слово потом оказалось в другом,
Немало прошло испытаний,
То смысл поменяв, то звучанье.
Историю слов сможем мы рассказать
Любому, кто хочет об этом узнать.
Цель сегодняшнего урока – познакомиться с некоторыми словами, заимствованными из английского языка; изучить их и тем самым расширить свой словарный запас; научиться узнавать их, писать и использовать в собственной речи.
Основная часть.
1. Проверка домашнего задания.
Учитель. Итак, запишем число, тему урока и подготовимся рассказать о некоторых словах, данных вам заранее, подобранных по различным темам. Проверяем домашнее задание.
( Слушаем рассказы ребят о словах своей темы).
2. Изучение нового материала.
Работа с английскими словами и сравнение их с русскими эквивалентами. С помощью учителя английского языка ребята анализируют слова.
Учитель. А теперь сравните русские и английские слова и найдите сходство в их написании и произношении.
Сделайте вывод: по каким признакам можно узнать английское слово в русском языке?
( С помощью учителя ребята выделяют суффиксы – ор, - ер, - инг; буквосочетания дж, тч и записывают их в тетради.)
Проводится профилактическая работа над орфографией.
Учитель обращает внимание ребят на написание этих слов в русском языке. Подчёркиваются орфограммы: а) парные согласные в конце слова
дайвинг [к]
имидж [тш]
джаз [с]
б) разделительный мягкий знак
секьюрити
в) буквы э/е в заимствованных словах
риэлтор
постер
г) непроверяемые гласные и согласные
провайдер [а]
секонд т - хенд ( дефис) и т.д.
3. Закрепление изученного материала.
Теперь, используя полученные знания, выделите среди написанных слов заимствованные из английского языка.
На доске записаны следующие слова:
Терраса, жюри, дайвер, штраф, джинсы, пенсионер, митинг, компьютер, вермишель, стайер, штаб, крекер, матч, вундеркинд, шедевр, газета.
У вас должно быть 8 слов.
( Проверяется правильность выполнения задания, подводятся итоги работы в группах.)
Учитель. Настораживает огромное количество заимствований, а также то, что многие носители русского языка не понимают значения употребляемых заимствованных слов.
Давайте теперь проверим, как мы запомнили значения новых слов.
Вам предлагается составить предложения с новыми словами так, чтобы в них разъяснялось лексическое значение слова.
Для примера предлагается слово крекер, с которым ребята составляют предложение Крекер – очень вкусное печенье. Повторяется правило использования тире между подлежащим и сказуемым, выраженными именем существительным.
( Ребятам даётся определённое время, за которое они должны написать как можно больше предложений. Проводится устная проверка, подводятся итоги работы в группах.)
Учитель. Да, определённый процент иностранных слов врастает в язык. И как правильно заметил А.Н.Толстой, « не нужно от них открещиваться, но не
нужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория.»
Но в нашей речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным.
На доске вы видите предложения, которые вам нужно отредактировать. Те английские слова, использование которых , по вашему мнению, неуместно, замените русскими синонимами.
( Проводится игра « Шлагбаум». Учитель читает предложение, ученик из группы отвечает, остальные внимательно слушают и поднимают руку, если согласны, значит,
«путь свободен» - « открывают шлагбаум». Если ответ неправильный, руки опущены – «шлагбаум закрыт», ищем и исправляем ошибки.)
1. Работая на компьютере, мой отец каждый вечер выходит в Интернет.
2. Я получила замечательный презент на день рождения!
3. Мой брат любит слушать джаз.
4. В комнате моей сестры было много постеров с фотографиями известных кинозвёзд.
5. Второй тайм команда отыграла лучше, чем первый.
6. Маме подарили миксер.
7. Футбольный матч начался вовремя.
8. Сейчас в столице в каждом округе вы обязательно найдёте один-два секонд-хенда.
9. Давайте купим такой стол, чтобы поместился компьютер и сканер.
10.Частное охранное предприятие”Грандфорд-Секьюрити” предлагает услуги по охране имущества, выставок, концертов.
(верные: 1,3,5,6,7,9 )
Учитель. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих слов должно быть понятно как говорящему, так и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать иноземные слова свидетельствует об уважении говорящего к своему языку, к самому себе.
Мода на престижные заимствованные слова оборачивается засорением языка и, как следствие, засорением сознания.
Прислушаемся к некоторым предложениям! Найдём примеры засорения языка и скажем проще и лучше.
1. Сегодня на экраны российских кинотеатров выходит один из блокбастеров года - фильм «Изгой».
2. Широкие штаны с множеством карманов, верёвочек и липучек, сумка- рюкзак, бусы, наушники, раскованная походка и [независимый взгляд – примерно так выглядит столичный тинейджер начала 21 века.
3. Мой бой-френд такой умный!
4. После короткого ланча я поднялся в свой номер.
5. На «Авторадио» каждый вечер можно услышать хиты 80-х.
( На доске демонстрируются слова – заимствования из предложений. Их русские синонимы скрыты. После редактирования предложения проверяется правильность выполнения задания.)
Заключительное слово учителя.
Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли?
В 90-е годы ХХ века, в начале ХХI века наблюдается наплыв англицизмов и американизмов. Это связано с тем, что для многих США становятся культовой страной. Молодые люди считают, что использование слов из английского языка стильно, модно, престижно. Но надо признать и другое. Стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык, культуру.
Всё-таки там, где можно обойтись средствами родного языка, давайте не будем отдавать дань моде жить и мыслить по-американски.
Подведение итогов, домашнее задание.
Подведение итогов, выставление оценок .
После подведения итогов учитель даёт домашнее задание: составить кроссворд, используя изученные слова.
В оставшееся время можно предложить послушать интересные рассказы об истории происхождения слов.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Маркова Е. О неологизмах англоязычного происхождения в современном русском языке // РОФ «Центр развития русского языка». www.ruscenter.ru
2. Наумова И.О. О некоторых лексических и фразеологических неологизмах английского происхождения в русском языке // Русский язык в школе. 2004. № 1. С. 89.
3. Наумова И.О. Компьютерные слова // Русский язык в школе и дома. 2004.
№6. С. 15.
4. Нечаева И.В. Правописание иноязычных слов в свете действующих правил
орфографии // Русский язык в школе. 2004. № 5. С. 76.